Newsletter

Las ediciones anteriores (en inglés) del boletín de Ccaps, especializado del sector, se pueden consultar mediante los enlaces que hay a continuación.


Tres tipos de administración (septiembre del 2008)

Tres tipos de administración

Perfeccionamiento de la raza de gerentes de proyectos

Fabiano Cid hace una fina distinción entre los gerentes de proyecto con características caninas y felinas, y nos ayuda a descubrir cómo equilibrar ambos rasgos. (Siga leyendo…)

El enfoque de la cinta transportadora trasladado a la administración terminológica

La consultora Christie Fidura explica cómo una administración ineficaz de la terminología corporativa puede llevar a diversos problemas luego de la localización. (Siga leyendo…)

Administración de recursos que funciona

La reclutadora Inger Larsen comparte valiosos aportes sobre cómo buscar, retener o dejar ir a los talentos según el caso. (Siga leyendo…)




Optimización de los motores de búsqueda (mayo del 2008)

Optimización de los motores de búsqueda

Beneficios de la SEO multilingüe

El consultor profesional Orad Elkayam describe los conceptos básicos de la optimización de los motores de búsqueda (SEO, Search Engine Optimization) y nos revela los beneficios que un negocio puede obtener mediante un sitio web localizado. (Siga leyendo…)

Google y la teoría de la conspiración

¿Los administradores de sitios web se están volviendo paranoicos o el motor de búsqueda más grande está realmente tramando un complot diabólico contra el sector? Mark Daoust responde a tales acusaciones. (Siga leyendo…)

Mercadotecnia multilingüe en los motores de búsqueda

Ian Harris explica de qué manera las estrategias de optimización de motores de búsqueda pueden beneficiarse de los servicios que brindan los proveedores de traducción y localización. (Siga leyendo…)




Localización: Brasil (diciembre del 2007)

Localización: Brasil

Desde el noreste brasileño hasta el mundo

En este artículo con formato de entrevista, Eduardo Peixoto, Business Development Executive de C.E.S.A.R, confirma que la innovación tecnológica está en todos lados y al alcance de todos. (Siga leyendo…)

Brasil desde adentro

Fabiano Cid comparte consejos prácticos reveladores relacionados con el “gigante de Sudamérica,” considerado cada vez más como una alternativa viable a las iniciativas de deslocalización (offshoring). (Siga leyendo…)

Un gigante que emerge en el panorama de la localización global

Adam Blau, Sales VP, y Cassius Figueiredo, Global Project Manager, nos explican por qué la alianza de localización Milengo eligió a Río de Janeiro como centro de administración de proyectos globales (GPM, Global Project Management) de la empresa. (Siga leyendo…)




GILT (parte IV): traducción (agosto del 2007)

GILT (parte IV): traducción

La torre de Babel

Bia Peine y Daltony Nóbrega, casados entre ellos y con la profesión, recrean los orígenes de los servicios de traducción en un artículo divertido y alegre. (Siga leyendo…)

Estándares de traducción:¿quién los necesita?

Andrew Fenner responde a la pregunta que quizás muchos de nosotros nos hayamos hecho en algún momento de nuestra carrera profesional o de nuestra trayectoria empresarial. (Siga leyendo…)

Cómo preparar un proyecto para la traducción

Kim Vitray, Operations Manager, comparte las mejores prácticas para quienes consideran tercerizar sus necesidades de traducción o para aquellos que ya compran servicios de traducción. (Siga leyendo…)




GILT (parte III): localización (junio del 2007)

GILT (parte III): localización

Recursos de Microsoft .NET

El experto en internacionalización Bill Hall ofrece un análisis profundo de algunas técnicas de localización en el entorno de programación .NET. (Siga leyendo…)

Localización paso a paso

Eva Muller, de Rockwell Automation, enumera los pasos a seguir antes de localizar un producto de software y detalla las etapas del proceso. (Siga leyendo…)

Niveles de madurez de los proveedores de servicios de localización

Luego de la publicación de un informe de Common Sense Advisory, Joergen Danielsen propone una nueva clasificación de proveedores de servicios de localización. (Siga leyendo…)




GILT (parte II): internationalización (abril del 2007)

GILT (parte II): internacionalización

Conceptos básicos de la internacionalización de software

Utilizando una aplicación web de cotización como base, el consultor independiente Dan Moore explica los principios de la internacionalización y mucho más. (Siga leyendo…)

Listo para la internacionalización y magnífico

El fundador y presidente de Lingoport, Adam Asnes, brinda información sobre Globalyzer y la manera en que puede ayudar en las iniciativas de internacionalización. (Siga leyendo…)

Prepárese para ser internacional

Tracy Russell, Publishing Services Manager de Wordbank, da consejos sobre cómo puede asegurarse de que su diseño y contenido tengan una buena aceptación en el ámbito internacional. (Siga leyendo…)




GILT: de vuelta a lo básico (febrero del 2007)

GILT: de vuelta a lo básico

Una estrategia de globalización con eficacia comprobada

Peter Reynolds nos explica los beneficios de Idiom WorldServer, una herramienta independiente de globalización, y de LSP Advantage Program, recientemente lanzado. (Siga leyendo…)

Comercio electrónico más allá de las fronteras

El experto en globalización John Yunkers nos da valiosos consejos sobre cómo asegurar el retorno de la inversión en nuestro sitio web. (Siga leyendo…)

Cómo hacer que su empresa sea más global

Kit Brown comparte con los lectores pautas específicas sobre cómo llegar a los mercados y consumidores globales. (Siga leyendo…)




Administración exitosa (octubre del 2006)

Administración exitosa

Un día en la vida de un GPM

En esta entrevista, los lectores obtendrán información sobre las actividades, las mejores prácticas y la carrera del miembro más nuevo del equipo de Ccaps, Cassius Figueiredo. (Siga leyendo…)

Gestión de proyectos: ¿arte o disciplina?

El consultor y profesor André Barcaui nos explica cómo equilibrar dos cualidades aparentemente contradictorias en la administración de proyectos. (Siga leyendo…)

El eje de la rueda

Willem Stoeller nos explica las etapas y las características de un proceso típico de administración de proyectos de localización. (Siga leyendo…)




La actualidad de la localización (agosto del 2006)

La actualidad de la localización

El bueno, el malo y el feo

Fabiano Cid nos cuenta con humor cómo estableció contactos en Localization World Conference en Barcelona, España. (Siga leyendo…)

Lo que nos depara el futuro de la localización

Don DePalma, de Common Sense Advisory, comparte algunas perspectivas sobre el sector y ofrece tres alternativas para las empresas que son verdaderamente globales. (Siga leyendo…)

Basta de piloto automático: el poder de la elección

Adam Blau, de milengo Inc., habla sobre un innovador modelo de negocios que está ganando terreno en el sector de la localización. (Siga leyendo…)




¿Placer o negocios? (mayo del 2006)

¿Placer o negocios?

¿Cuán internacionales son sus sueños?

Felipe Candiota, Regional Hotel Inspector de Condé Nast Johansens Guide, ofrece algunos consejos prácticos sobre cómo evitar que un viaje de ensueño de un viajero independiente se arruine. (Siga leyendo…)

Traducción a 35 000 pies: el mundo de los menús de las aerolíneas

Tim Altanero, profesor de idioma extranjero, nos acerca a este mundo maravilloso y a sus no siempre tan maravillosas descripciones culinarias. (Siga leyendo…)

Brindis por el mundo

John Freivalds nos hace cosquillas en las papilas gustativas y nos da algo para celebrar al revelar el origen del brindis. (Siga leyendo…)




Diversión localizada (marzo del 2006)

Diversión localizada

Lecciones del mejor

La consultora Heather Chandler comparte sus opiniones y su experiencia en el sector del software de entretenimiento en una entrevista exclusiva para Ccaps Newsletter. (Siga leyendo…)

¡Sayonara, baby!

Diana Díaz Montón, localizadora de juegos, habla sobre la adaptación cultural de las películas y de los juegos en línea, y nos brinda algunos ejemplos actuales. (Siga leyendo…)

Juegos de palabras

Christoph Niedermair explica la importancia de la precisión de la localización en un sector dirigido a una multitud de jóvenes (y no tan jóvenes) exigentes. (Siga leyendo…)




La traducción de moda está de moda (diciembre del 2005)

La traducción de moda está de moda

Cosas de mujeres

Chiara Manfrinato, una adicta a la moda, describe el papel único que desempeñan los traductores de la moda y crea un paralelismo entre este campo y el género de la literatura femenina. (Siga leyendo…)

Vestidos para matar

El consultor Vitor Brasil habla sobre la creciente popularidad de la moda y la cultura brasileña en el extranjero, y cómo la traducción eficaz puede ayudar a los diseñadores locales a ingresar a nuevos mercados. (Siga leyendo…)

Declaración sobre la moda

El periodista Ronald Villardo comparte su opinión única sobre cómo evitar volverse loco al traducir términos relacionados con la moda tan peculiares. (Siga leyendo…)




Decodificación de China (noviembre del 2005)

Decodificación de China

Caracteres chinos

El experto en globalización Leon Z. Lee brinda a los lectores una mirada exclusiva sobre cómo la historia social y política de China ha influido en los caracteres chinos en Asia Oriental. (Siga leyendo…)

¿Bailamos?

Fabiano Cid, Managing Director de Ccaps, ofrece valiosos consejos prácticos para superar los obstáculos creados por la forma de pensar única de los orientales en comparación con la de los occidentales. (Siga leyendo…)

Negocios en China: las reglas están cambiando

Publicado originalmente en MultiLingual, este perspicaz artículo escrito por el consultor Paul Denlinger ofrece un informe exhaustivo sobre el escenario económico actual de China. (Siga leyendo…)




Claves para descifrar los textos jurídicos (agosto del 2005)

Claves para descifrar los textos jurídicos

Traducir textos jurídicos es traducir cultura

La traductora Daniela Mochny explica la conexión que existe entre la historia del Derecho y la naturaleza inherentemente complicada de la traducción jurídica. (Siga leyendo…)

Dos sistemas jurídicos y el término “homicidio”

La abogada Luciana Carvalho describe las sutiles diferencias entre los sistemas jurídicos ingleses y brasileños en su análisis del delito de homicidio. (Siga leyendo…)

Aspectos de la traducción jurídica

Steve Kahaner nos da su opinión profesional sobre por qué la traducción jurídica suele ser considerada más difícil que otros tipos de traducciones técnicas. (Siga leyendo…)




Anatomía de la traducción de las ciencias de la vida (junio del 2005)

Anatomía de la traducción de las ciencias de la vida

Los constantes cambios del inglés: un dolor de cabeza para el traductor

Desde “verbing” hasta el fenómeno “and/or”, la traductora Anne Jones comparte su asombro ante el constante cambio del inglés empleado en los textos médicos. (Siga leyendo…)

Dificultades en la traducción de textos médicos

Diego Alfaro describe algunos de los obstáculos comunes asociados a la traducción de las ciencias de la vida y brinda consejos profesionales sobre cómo superarlos. (Siga leyendo…)

Beneficios para la fabricación de productos médicos a partir de la utilización de CMS

El aporte de MultiLingual de este mes viene de la mano de Andres Heuberger, un experto del sector que describe el incremento en el uso de los sistemas de administración de contenidos localizados. (Siga leyendo…)




La traducción en la extracción de petróleo y gas (abril del 2005)

La traducción en la extracción de petróleo y gas

Cómo utilizar la traducción para reducir costos en el sector energético

El ejecutivo Wagner Covos explica de qué manera los clientes de la industria petrolera se benefician con los elementos básicos de la localización de software. (Siga leyendo…)

Risas y pesadillas en la traducción de términos petroleros

Márcia Buckley comparte su divertida perspectiva sobre los desafíos que conlleva la traducción sobre petróleo y gas. (Siga leyendo…)

Las trampas de la terminología de la industria del petróleo y el gas

El traductor Peter Warner habla sobre las peculiaridades del léxico petrolero desde la perspectiva de un hablante nativo. (Siga leyendo…)