Newsletter

As edições passadas da Ccaps Newsletter estão disponíveis online clicando nos links abaixo.


Três tipos de gerenciamento (setembro de 2008)

Três tipos de gerenciamento

A melhor raça de gerentes de projetos

Fabiano Cid cria uma divisão tênue entre gerentes de projeto de tipo gato e cachorro e dá algumas ideias de como equilibrar as características dos dois. (Leia mais…)

O método da esteira rolante e o gerenciamento de terminologia

A consultora Christie Fidura descreve como uma abordagem ineficiente da terminologia de sua empresa pode se multiplicar em problemas após a localização. (Leia mais…)

O gerenciamento de recursos em funcionamento

A recrutadora Inger Larsen oferece dicas valiosas de como encontrar talentos, mantê-los ou deixá-los seguir outros caminhos, quando necessário. (Leia mais…)




Search Engine Optimization (maio de 2008)

Search Engine Optimization

Como lucrar com SEO multilíngue

O consultor profissional Orad Elkayam descreve os elementos básicos de SEO e detalha as vantagens que um site localizado pode trazer para seu negócio. (Leia mais…)

O Google e a teoria da conspiração

Os webmasters estão ficando paranoicos ou o maior mecanismo de busca tem mesmo um plano maléfico contra o setor? Veja a reação de Mark Daoust a essas acusações. (Leia mais…)

Marketing de otimização em buscadores em vários idiomas

Ian Harris explica como as estratégias de otimização para mecanismos de busca podem se beneficiar dos serviços de fornecedores de tradução e localização. (Leia mais…)




Localização: Brasil (dezembro de 2007)

Localização: Brasil

Do Nordeste brasileiro para o mundo

Em entrevista com Eduardo Peixoto, Executivo de Desenvolvimento de Negócios do C.E.S.A.R, confirmamos que a inovação tecnológica está em todo lugar e é para todos. (Leia mais…)

O Brasil visto de dentro

Fabiano Cid dá algumas dicas sobre o “gigante sul-americano”, cada dia mais considerado como uma alternativa viável para empreendimentos de offshore. (Leia mais…)

Um gigante emergente na arena global de localização

Adam Blau, VP de Vendas, e Cassius Figueiredo, Gerente de Projetos Globais, explicam porque a milengo escolheu o Rio de Janeiro para ser seu Centro de GPM. (Leia mais…)




GILT – Parte IV: Tradução (agosto de 2007)

GILT - Parte IV: Tradução

Torre de Babel

Bia Peine e Daltony Nóbrega, casados com a profissão e na vida real, recriam a gênese dos serviços de tradução em um artigo divertido e relaxante. (Leia mais…)

Padrões de tradução: quem precisa deles?

Andrew Fenner responde à pergunta que muitos de nós já nos fizemos em algum momento de nossas carreiras ou no desenvolvimento de nossos negócios. (Leia mais…)

Preparando um projeto para tradução

A gerente de operações Kim Vitray ensina as melhores práticas para quem está pensando em terceirizar suas traduções ou já compra serviços de tradução. (Leia mais…)




GILT – Parte III: Localização (junho de 2007)

GILT - Parte III: Localização

Recursos do Microsoft .NET

O especialista em internacionalização Bill Hall oferece uma visão abrangente de algumas técnicas de localização para o ambiente de programação .NET. (Leia mais…)

Localização passo a passo

Eva Muller, da Rockwell Automation, lista o que você deve fazer antes de localizar seu software e detalha as fases deste processo. (Leia mais…)

Níveis de maturidade dos fornecedores de localização

Após a publicação de um relatório da Common Sense Advisory, Joergen Danielsen propõe uma nova classificação para os fornecedores de localização. (Leia mais…)




GILT – Parte II: Internacionalização (abril de 2007)

GILT - Parte II: Internacionalização

Elementos básicos da internacionalização de software

Usando um aplicativo Web de cotações, o consultor independente Dan Moore explica os elementos fundamentais da internacionalização e vai além. (Leia mais…)

Tudo pronto para a internacionalização

Adam Asnes, fundador e presidente da Lingoport, fornece detalhes sobre o Globalyzer e como ele pode ajudá-lo em seus esforços de internacionalização. (Leia mais…)

Prepare-se para se internacionalizar

A gerente de serviços de editoração da Wordbank, Tracy Russell, oferece dicas de como tornar seu design e conteúdo aceitos internacionalmente. (Leia mais…)




GILT: de volta aos princípios (fevereiro de 2007)

GILT: de volta aos princípios

Uma estratégia comprovada de globalização

Peter Reynolds explica os benefícios da ferramenta de globalização Idiom WorldServer e o programa de vantagens de sua empresa para fornecedores de serviços linguísticos. (Leia mais…)

O comércio eletrônico atravessando fronteiras

O especialista em globalização John Yunkers fornece dicas valiosas de como obter retorno sobre o investimento feito no seu website. (Leia mais…)

Tornando sua empresa mais global

Kit Brown compartilha com nossos leitores diretrizes detalhadas de como alcançar os mercados e consumidores globais. (Leia mais…)




Gerenciamento de sucesso (outubro de 2006)

Gerenciamento de sucesso

Um dia na vida de um GPM

Nesta entrevista, aprendemos um pouco mais sobre as atividades, melhores práticas e a carreira de Cassius Figueiredo, o mais recente membro da equipe Ccaps. (Leia mais…)

Gerência de projetos: arte ou disciplina?

O consultor e professor André Barcaui explica como equilibrar duas qualidades aparentemente dicotômicas no gerenciamento de projetos. (Leia mais…)

O centro da roda

Willem Stoeller dá algumas ideias sobre as fases e características que compõem um típico processo de gerenciamento de projetos de localização. (Leia mais…)




Localização hoje (agosto de 2006)

Localização hoje

Três homens em conflito

Fabiano Cid oferece aos leitores uma percepção bem-humorada de sua experiência na Localization World Conference, em Barcelona. (Leia mais…)

Para onde caminha a localização?

Don DePalma, da Common Sense Advisory, lança perspectivas para o setor e dá três opções para as empresas verdadeiramente globais. (Leia mais…)

Desligando o piloto automático: o poder da escolha

Adam Blau, da Milengo, discute um modelo inovador de negócios de localização que começa a despontar no setor. (Leia mais…)




Negócios ou lazer? (maio de 2006)

Negócios ou lazer?

Quão internacional é o seu campo dos sonhos?

Felipe Candiota, Regional Hotel Inspector para o Guia Condé Nast Johansens, dá dicas de como salvar a viagem dos sonhos de um turista independente. (Leia mais…)

Tradução a 35.000 pés: o mundo dos cardápios das companhias aéreas

O professor de línguas estrangeiras Tim Altanero nos apresenta este belo mundo e suas descrições de pratos nem sempre tão belas. (Leia mais…)

Brindes ao redor do mundo

John Freivalds aguça nossas papilas e inventa um motivo para comemoração, revelando a história por trás do ato de brindar. (Leia mais…)




Diversão localizada (março de 2006)

Diversão localizada

Aprendendo com a melhor

A consultora Heather Chandler troca ideias e compartilha sua experiência na indústria de software de entretenimento em uma entrevista exclusiva para a Ccaps Newsletter. (Leia mais…)

Sayonara, baby!

Diana Díaz Montón, que trabalha com localização de jogos, discute a adaptação cultural de filmes e jogos on-line, oferecendo alguns exemplos atuais. (Leia mais…)

Jogos de Palavras

Christoph Niedermair explica a importância da precisão na localização para um setor voltado para um público jovem (ou nem tanto assim). (Leia mais…)




Tradução de moda é fashion (dezembro de 2005)

Tradução de moda é fashion

Papo de mulher

Viciada em moda, Chiara Manfrinato descreve o papel singular desempenhado por tradutores do ramo e traça um paralelo entre essa área e o gênero chick lit. (Leia mais…)

Vestida para matar

O consultor Vitor Brasil discute a popularidade crescente da moda e cultura brasileiras, e como uma tradução eficiente pode ajudar os estilistas locais a atingir novos mercados. (Leia mais…)

Inventando moda

O jornalista Ronald Villardo oferece uma visão singular sobre como não enlouquecer ao traduzir aqueles termos tão peculiares da indústria de moda. (Leia mais…)




Decifrando a China (novembro de 2005)

Decifrando a China

Caracteres chineses

O especialista em globalização Leon Z. Lee explica com exclusividade como a história político-econômica da China influenciou o uso dos caracteres chineses na Ásia Oriental. (Leia mais…)

Dança comigo?

Fabiano Cid, Managing Director da Ccaps, oferece valiosas dicas sobre como vencer os obstáculos criados pelos singulares modos de pensar de ocidentais e orientais. (Leia mais…)

Fazendo negócios na China: as regras estão mudando

Originalmente publicado na revista MultiLingual, o artigo do consultor Paul Denlinger fornece um relatório abrangente sobre a economia chinesa de hoje. (Leia mais…)




Abrimos os arquivos da tradução jurídica (agosto de 2005)

Traduzir matéria de Direito é traduzir cultura

A tradutora Daniela Mochny explica a ligação entre a História do Direito e a natureza intrinsecamente complicada da tradução jurídica. (Leia mais…)

Dois sistemas jurídicos e o homicídio

A advogada Luciana Carvalho descreve as sutis diferenças entre os sistemas brasileiro e inglês no que se refere ao crime de homicídio. (Leia mais…)

Aspectos da tradução jurídica

Entenda porque, na visão do profissional Steve Kahaner, a tradução jurídica é em geral considerada mais difícil que outros tipos de tradução técnica. (Leia mais…)




A anatomia da tradução de biociências (junho de 2005)

A mudança contínua do inglês: dor de cabeça para o tradutor

Da verbalização ao fenômeno do “e/ou”, a tradutora Anne Jones compartilha seu espanto com as constantes mudanças do inglês em textos médicos. (Leia mais…)

Dificuldades na tradução de textos médicos

Diego Alfaro descreve alguns dos desafios mais comuns associados à tradução de biociências e oferece dicas profissionais sobre como lidar com eles. (Leia mais…)

Benefícios do uso de CMS na indústria de equipamentos médicos

A contribuição da MultiLingual desse mês é de Andres Heuberger, especialista que descreve o aumento no uso de sistemas de gerenciamento de conteúdo localizados. (Leia mais…)




Colocamos um gás na tradução de petróleo (abril de 2005)

O uso da tradução para reduzir custos no setor de energia

Wagner Covos explica como seus clientes se beneficiam dos elementos básicos da localização de software. (Leia mais…)

Risos e pesadelos na tradução de termos de petróleo

A tradutora Márcia Buckley dá um enfoque divertido sobre os desafios enfrentados na tradução de óleo e gás. (Leia mais…)

A capciosa terminologia da indústria petrolífera

Como falante nativo, o tradutor Peter Warner discute as peculiaridades do léxico petrolífero. (Leia mais…)